[]
İngilizce deyim?
Sevgili romalılar,
Gözüm tutmadı'yı İngilizce'ye nasıl çevirebiliriz. Sanki vardı öyle bir deyim hatırlıyor gibiyim. Bi buldurun be.
Gözüm tutmadı'yı İngilizce'ye nasıl çevirebiliriz. Sanki vardı öyle bir deyim hatırlıyor gibiyim. Bi buldurun be.
"not to think much of"
cümle içinde şöyle kullanılmış,
Bill doesn't think much of the carpentry work in that house.
cümle içinde şöyle kullanılmış,
Bill doesn't think much of the carpentry work in that house.
- balderdash (14.03.10 15:54:08)
"not to deem proper" gibi bişi olmasın sakın =)
- Tulga (14.03.10 15:55:00)
@balderdash
sagolasın, anlam yakın ama tam değil. not to think much of pek değer vermemek falan demek galiba. arada ufak da olsa bir nuans var. benim vermek istediğim anlam daha çok ilk karşılaşmada pek tutmamak falan gibi. gibi gibi...
@Tulga
yok olmasın bence de. :)
sagolasın, anlam yakın ama tam değil. not to think much of pek değer vermemek falan demek galiba. arada ufak da olsa bir nuans var. benim vermek istediğim anlam daha çok ilk karşılaşmada pek tutmamak falan gibi. gibi gibi...
@Tulga
yok olmasın bence de. :)
- espandon (14.03.10 16:15:43)
i have an eerie feeling about... desen, ya da bu minvalde bişiler?
- kediebesi (14.03.10 16:24:50)
hmm yok ya olmaz o da sanki...
tam olarak "o gün gözümün pek de tutmadığı bu okulun..." şeklinde bir cümle var kafamda...
tam olarak "o gün gözümün pek de tutmadığı bu okulun..." şeklinde bir cümle var kafamda...
- espandon (14.03.10 16:40:48)
not to consider fit: itibara almamak
gözü tutmamak ile itibara almamak türkçe'de aynı şey değil, ama ingilizce'de gözü tutmamaya yakın bir anlam taşıyabilir. deyimler birebir örtüşmüyor çoğu zaman.
gözü tutmamak ile itibara almamak türkçe'de aynı şey değil, ama ingilizce'de gözü tutmamaya yakın bir anlam taşıyabilir. deyimler birebir örtüşmüyor çoğu zaman.
- uyuklayankedi (14.03.10 16:49:00)
eğer sonrasında olumlu devam edeceksen "the school that i didn't like at first sight turned out to be..." diyebilirsin..
- kediebesi (14.03.10 17:04:55)
1