[]
loving vincent
bu vincent'ı sevmek olarak çevrilmiş. filmde mektupların sonunu böyle bitiriyordu. sevgilerle vincent diye. doğrusu vicent'tan sevgilerle, sevgilerle vincent falan olması gerekmez mi? vincent'ı sevmek de doğru bir çeviri mi?
Bence cok net yanlis ceviri.
- Deathrow (17.09.18 19:59:50)
Film isimlerini nedense direkt çeviri yapmıyorlar.
Dancer in the dark var mesela şuan aklıma gelen, karanlıkta dans diye çevirmişlerdi türkçe'ye. Fonetik olarak basitlik sağlamak için olabilir belki.
Dancer in the dark var mesela şuan aklıma gelen, karanlıkta dans diye çevirmişlerdi türkçe'ye. Fonetik olarak basitlik sağlamak için olabilir belki.
- mor.inek (18.09.18 00:12:09)
1