[]
Avans kelimesinin İngilizcesi
Bir hukuk metni içerisinde, davaların açılması vs ile ilgili olarak yapılacak harcamalar için önceden verilen para anlamında avans için "advance" mi diyelim, ne diyelim? Advance payment mı yoksa mesela?
"Advance payment" daha mantıklı geliyor bana.
- simderun (03.01.18 22:23:49)
advance payment
- rahip janick (03.01.18 22:29:04)
advance payment pek mantıklı gelmiyor bana çünkü hukuki işlemlerde avukata ödenen şey ön ödeme değil vekalet ücreti falan diye geçer. o ücretin içinde de zaten hem avukatın emek ücreti hem de gerekli resmi işlerin ücreti vardır. o yüzden attorney's fee falan gibi bir çeviri bana daha makul geliyor.
- proletarier aller lander vereinigt euch (03.01.18 22:35:19)
@proletarier konu sahibi avukatlık ücretini değil, mahkemelerde yürütülecek işlemler için kullanılacak masrafları kast ediyor olsa gerek
- kitap arasında kalmış silgi tozu (03.01.18 22:42:40)
Evet, avukatın ücreti değil de kağıda fotokopiye verilen paralardan bahsediyor burada.
- inawen (03.01.18 22:57:10)
öyle bir şey var mı bilmiyorum ama "general expenses fee" de denebilir sanki?
ya da daha makul benzer bir şey.
ingilizcem bitti.
ya da daha makul benzer bir şey.
ingilizcem bitti.
- rahip janick (03.01.18 23:00:18)
1