[]
-tez-fused silica nın türkçesi ne ya??
ay sinirlerim bozuldu ya.. kırk yıllık fused silica dediğimiz şeyi tezde hocam türkçeleştir demiş, ben bunun nesini türkçeleştireyim? fused silika olur. 1 cümle içinde var zaten. sio2 (fused silica) yazsam olur mu?
teşekkürler
teşekkürler
nedir bu fused silica ? ne olduğunu söylersen daha yardımcı olunabilir, yoksa bu saatte böyle bir konuda kimse cevap vermez
şu olabilir mi ? Silikon Dioksit
şu olabilir mi ? Silikon Dioksit
- mete kudur (28.05.17 04:13:15 ~ 04:13:23)
Kaynaşmış silika
Edit: Bir de ben belli bir biçim verilmiş ürünler için bunu dedim. Şunlar gibi.
www.crystaltechno.com
Bunların belirli bir şekli olduğu için kaynaşmış (birleşmiş) olarak çevrilmesi mümkün.
Eğer silica'nın üretiminden bahsediyorsanız (örneğin katı değil de sıvı bir formundan) fused silica, ergimiş silika anlamına da gelebilir. Buna söz konusu duruma göre siz karar verin.
Edit: Bir de ben belli bir biçim verilmiş ürünler için bunu dedim. Şunlar gibi.
www.crystaltechno.com
Bunların belirli bir şekli olduğu için kaynaşmış (birleşmiş) olarak çevrilmesi mümkün.
Eğer silica'nın üretiminden bahsediyorsanız (örneğin katı değil de sıvı bir formundan) fused silica, ergimiş silika anlamına da gelebilir. Buna söz konusu duruma göre siz karar verin.
- dissendium (28.05.17 04:13:39 ~ 04:27:03)
lens malzemesi. cam gibi.
aslında benim hocaya kızdığım şey hep ingilizce kendi adıyla kullandığımız şeyleri türkçe istemesi. doğru mu yanlış mı bilmiyorum ama hocanın istediği gibi yazınca bi tuhaf oluyo gibi sanki.
aslında benim hocaya kızdığım şey hep ingilizce kendi adıyla kullandığımız şeyleri türkçe istemesi. doğru mu yanlış mı bilmiyorum ama hocanın istediği gibi yazınca bi tuhaf oluyo gibi sanki.
- durgunfoton (28.05.17 04:24:40)
1