"kafa gidik galiba?"
- alperz (29.12.16 18:29:07)
bunu tam çeviremem ama benim anladığım olay burada kadının lezbiyen olduğunu bildiği halde flört eden bir erkeğe cevabı, mal mısın gibi çevrilebilir belki. aslında being lost bir kişi için kullanıldığında bir şeyden tamamen bihaber olması, fikrinin olmaması gibi durumlarda kullanılıyor.
örneğin iki kişi karşılıklı konuşuyor taraflardan biri i'm lost right now dediğinde hiçbir şey anlamadım kafam iyice karıştı olaydan koptum gibi anlamlara geliyor.
örneğin iki kişi karşılıklı konuşuyor taraflardan biri i'm lost right now dediğinde hiçbir şey anlamadım kafam iyice karıştı olaydan koptum gibi anlamlara geliyor.
- proletarier aller lander vereinigt euch (29.12.16 18:29:18)
o kadar çirkinim ki benimle flört ettiklerinde yön tarifi sorduklarını düşünüyorum demek istiyor bence.
bildiğin, "bayım, kayboldunuz galiba?"
bildiğin, "bayım, kayboldunuz galiba?"
- bohr atom modeli (29.12.16 18:34:03 ~ 18:34:20)
buradaki karşılığı tam olarak "kafan mı iyi?"
- sen git ben geliyorum (31.12.16 18:30:47)
1