[]
neden sex?
Sözlükte ve duyuruda bolca görüyorum. Tabii internetteki bir çok platformda da bu şekilde yer alıyor. Neden "sex" diye yazılıyor? Neden "seks" değil? Aynı şey "sexy" ve en kötüsü "sexi" diyenler için de geçerli. Arada bir de "taxi" ya da "taxim" yazanlar var mesela. Sebebi ne bunun ingilizce özentiliği mi?
"Derdini sikeyim" ya da "çünkü eşşeğin zikinden dolayı" ile gelinmemesi rica olunur :)
"Derdini sikeyim" ya da "çünkü eşşeğin zikinden dolayı" ile gelinmemesi rica olunur :)
yeni nesil dil konusunda bizim kadar tutucu değil. hatta yazım/gramer kurallarını bir dayatma olarak görüyorlar. dil de yavaş yavaş değişiyor işte.
- dahili meddah (20.11.15 10:02:53)
resmi yazışmalarda olacağını düşünmüyorum bu dediğinizin. sokak ağızında olması çok sıkıntı değil bence.
- dunden kalmis yemek (20.11.15 10:03:04)
konuşurken sex diyorum yazarken seks
- Frederick Co (20.11.15 10:06:05)
Tasarruf.
- Cursed Chico (20.11.15 10:08:38)
çok axi adamsın nawar sadfsadf :D ya taxim yazan varsa ağır mallık ve özentilik bence. seks-sex taksi-taxi hadi olabilir diyelim ama genç neslin bi özelliği galiba.
- rodriguez2 (20.11.15 10:28:55)
Kimse makale yazar gibi sohbet edilmesini beklemiyor. Örneğin bilgisizlikten dolayı bağlaç ayırmayanlar bu konuda genelde "yea ona mı dikkat edicem sohbet ediyoruz şurda" şeklinde agresif savunmaya geçiyor. Oysa ki asıl konu bilmemesi, çünkü bu cümledeki kullanıldığı gibi "edicem" dediğinde kimse "edeceğim" diye yaz demez.
Yeni nesilin dikkat etmemesini anlıyorum entropi mantığı ile giderek bozulacak elbette kurallar da sınırlar da fakat bunun öyle bilinçli bir başkaldırı olduğunu sanmıyorum doğrusu.
Cursed chico "edicem" ve "edeceğim" farkı için bunu desen makul cevap olarak kabul ederdim ama tel harf için mantıklı gelmiyor. Hele klavyede ili elle yazıyorken s ve k orta sıradayken yazmak daha kolayken ve de değişen 1 harf sayısı iken. Demek ki konu zaman değil. Kaldı ki karakter sınırı konusu da yok twitter dışında bu tasarrufa zorlayan. Demek karakter sınırı da değil. Aynı şekilde "ve" bağlacı yerine "&" kullanılması da sorun değil bence. Bazı noktalarda esneyip gelişebilmeli elbette dil.
@Abdurrahman'ın dediği bana mantıklı gelen de. Hem "v" yerine "w" kullanımını, "k" yerine "q" kullanımını da açıklar nitelikte.
Yeni nesilin dikkat etmemesini anlıyorum entropi mantığı ile giderek bozulacak elbette kurallar da sınırlar da fakat bunun öyle bilinçli bir başkaldırı olduğunu sanmıyorum doğrusu.
Cursed chico "edicem" ve "edeceğim" farkı için bunu desen makul cevap olarak kabul ederdim ama tel harf için mantıklı gelmiyor. Hele klavyede ili elle yazıyorken s ve k orta sıradayken yazmak daha kolayken ve de değişen 1 harf sayısı iken. Demek ki konu zaman değil. Kaldı ki karakter sınırı konusu da yok twitter dışında bu tasarrufa zorlayan. Demek karakter sınırı da değil. Aynı şekilde "ve" bağlacı yerine "&" kullanılması da sorun değil bence. Bazı noktalarda esneyip gelişebilmeli elbette dil.
@Abdurrahman'ın dediği bana mantıklı gelen de. Hem "v" yerine "w" kullanımını, "k" yerine "q" kullanımını da açıklar nitelikte.
- nawar (20.11.15 10:33:37)
Nedir Turkiye'nin X W Q kullanmama inadi anlamiyorum. J de Turkce degil yine de alfabemizde var. Q kullansak ka mi ke mi diyecez sorunu da biter.
- Traveller (20.11.15 10:38:39)
çünkü sex daha sex duruyor
- rapon (20.11.15 10:39:15)
sex neyse de taxim yazan hiç kimseyi tanımıyorum. tanımamakta da kararlıyım.
- eindaclub (20.11.15 10:53:35 ~ 10:53:45)
Yazmasi kolay, o yuzden.
Traveller +1
Traveller +1
- stavro (20.11.15 11:22:40)
Traveller dil canlıdır. Dilimiz de yabancı kelimeler ile doluyor sürekli. Bence de artık Q, W ve X girmeli dile. Katılıyorum. Bazı sesleri elimizdeki harfler karşılamıyor. Fakat şu anki hali ile ks yerine x kullanmak bana yabancı dil özentiliği gibi geliyor.
Yazması kolay konusunda ise hala ikna olmuş değilim. Telefon klavyesi desek "k" ya da "s" noktalı harfler değiller. Yani basılı tutup noktalısına geçmek yok. Tek tık. Normal klavyede zaten iki el ile yazımda "k" ve "s" harfleri üzerinde duruyor parmak. "X" için ise elin konumunu değiştirmek ya da parmağı indirmek gerekiyor. Tabii o 0,1 saniye benim için çok önemli diyorsan saygı duyarım.
Yazması kolay konusunda ise hala ikna olmuş değilim. Telefon klavyesi desek "k" ya da "s" noktalı harfler değiller. Yani basılı tutup noktalısına geçmek yok. Tek tık. Normal klavyede zaten iki el ile yazımda "k" ve "s" harfleri üzerinde duruyor parmak. "X" için ise elin konumunu değiştirmek ya da parmağı indirmek gerekiyor. Tabii o 0,1 saniye benim için çok önemli diyorsan saygı duyarım.
- nawar (20.11.15 12:29:16)
Almanca'ya da bizden "ş" harfini verelim "sch" diye uğraşmasınlar :)
- rodriguez2 (20.11.15 14:20:56)
neden navar değil nawar'sa, işte o yüzden.
- eksi sozluk e bir daha geldim (20.11.15 15:09:54)
@eksi sozluk e bir daha geldim çok saçma olmuş. "navar" diye Türkçe bir kelime var da ben mi v yerine w koyarak onu çevirdim?
- nawar (29.11.15 19:35:00)
taxim kullanımı için taxim hill otel var
neden olduğu konusuna gelince bence özentilikle başladı ve internetin uluslararası bir mecra olmasıyla yabancı kız düşürmek için
are you sex? gibi gibi, bizim abazan erkeklerimiz çok içselleştirdi benimsedi bu kalıbı bence ondan kaynaklanıyor
neden olduğu konusuna gelince bence özentilikle başladı ve internetin uluslararası bir mecra olmasıyla yabancı kız düşürmek için
are you sex? gibi gibi, bizim abazan erkeklerimiz çok içselleştirdi benimsedi bu kalıbı bence ondan kaynaklanıyor
- limoncello (29.11.15 19:50:57)
@nawar; çok saçma olmuş. seks diye türkçe kelime mi var? onun türkçesi cinsel ilişki değil mi? nawar örneğinde de olduğu gibi, yabancı dilden taşınan sözcükler, aslında olduğu gibi kullanılabiliyor.
- eksi sozluk e bir daha geldim (01.12.15 09:25:41)
@eksi sozluk e bir daha geldim sırf sataşma amacı güdüyorsun şu an. seks diye bir kelime nasıl yok? Bu ne: tdk.gov.tr
Bu da "sex" : tdk.gov.tr . Hani şu "yabancı dilden taşınan sözcükler, aslında olduğu gibi kullanılabiliyor." dediğin. Yabancı dilden taşınan sözcükler, taşınırken değiştiği hali ile kullanılır. Telephone değil, telefon. Gidip "telephone çalmadı bugün" diyor musun?
Nawar türkçe'ye geçmiş bir kelime değil. Örneğin hala mantıksız.
Bu da "sex" : tdk.gov.tr . Hani şu "yabancı dilden taşınan sözcükler, aslında olduğu gibi kullanılabiliyor." dediğin. Yabancı dilden taşınan sözcükler, taşınırken değiştiği hali ile kullanılır. Telephone değil, telefon. Gidip "telephone çalmadı bugün" diyor musun?
Nawar türkçe'ye geçmiş bir kelime değil. Örneğin hala mantıksız.
- nawar (01.12.15 10:39:17 ~ 10:41:59)
@nawar;
sataşma derken?
verdiğin linkte yazanı okumuyor musun kuzum?
"isim, biyoloji Fransızca sexe"
sataşma derken?
verdiğin linkte yazanı okumuyor musun kuzum?
"isim, biyoloji Fransızca sexe"
- eksi sozluk e bir daha geldim (01.12.15 12:17:46)
@eksi sozluk e bir daha geldim
Nereye varmaya çalıştığını anlamış değilim. Senin yazdığını desteklemiyor ki gösterdiğin şey. Fransızca sexe ise, ingilizce sex, almanca da sex. Kelime kökenini yazıyor, alınan dildeki halini gösteriyor. Onu orada belirtmek, Türkçe'de de aynı şekilde kullanılabilir demek değil.
Nereye varmaya çalıştığını anlamış değilim. Senin yazdığını desteklemiyor ki gösterdiğin şey. Fransızca sexe ise, ingilizce sex, almanca da sex. Kelime kökenini yazıyor, alınan dildeki halini gösteriyor. Onu orada belirtmek, Türkçe'de de aynı şekilde kullanılabilir demek değil.
- nawar (01.12.15 16:12:38)
1